Marketing i PR
Tłumaczenia z dziedziny reklamy, wizerunku i public relations najczęściej dotyczą takich tekstów jak opracowania i prezentacje korporacyjne, materiały promocyjne, broszury i ulotki reklamowe. Przekład tego rodzaju treści wymaga inwencji i oryginalności copywritera raczej niż wiernego podejścia, do którego przywykł tłumacz przysięgły. W konfrontacji z tekstem marketingowym, tłumacz staje się po trosze jego sprzedawcą: powinien tak dobierać słowa i styl, by – pozostając rzecz jasna uczciwym – wzbudzić zainteresowanie potencjalnego klienta. W dzisiejszej dobie, gdy reklamuje się niemal wszystko, trudno o niecodzienne hasło czy chwytliwy bon mot. Kluczem jest zwięzłość, trafność i dowcip, dzięki którym pomysł na reklamę bywa ponadczasowy. W tej dziedzinie liczy się talent, by wspomnieć choćby Wańkowicza i jego slogan „Cukier krzepi” czy „Coca-Cola to jest to!” – błyskotliwy pomysł Agnieszki Osieckiej.
Specjalizacja ta obejmuje również lokalizację, polegającą na przystosowaniu tłumaczonych treści do cech innej kultury, tradycji, rynku, czy szczególnego położenia geograficznego. Jedną z form lokalizacji jest tłumaczenie stron internetowych. Umiejętne przedstawienie firmy na zagranicznym rynku przełoży się na sukces handlowy. Aby mieć w nim swój udział, tłumacz powinien wykazać się nie tylko znajomością wyżej wspomnianych realiów innego kraju, lecz także rozumieć mentalność, upodobania i filozofię jego mieszkańców.
Tłumaczenia z dziedziny marketingu i PR z przyjemnością wykonuję dla wydawnictwa Bauer Media Group oraz Miuki.pl Miły Projekt – firmy, która oferuje miłe meble do każdego wnętrza.
Referencje
Specjalizacje
tel. kom. +48 601 20 25 81
e-mail: puenta@puenta.eu
Kontakt
Hanna Szulczewska
ul. Wilanowska 16/20 m 39
00-422 Warszawa
NIP: 526-118-78-10
REGON: 010836400
Nr konta bankowego: 18 1050 1038 1000 0090 6027 7945
Formy płatności:
- karta
- przelew
- gotówka